[[靴ずれ戦線]]

-第0話で、括弧内の名が二人のフルネームとして、出ていますよ。 --  &new{2012-02-25 (土) 13:11:45};
-銃器の話ではない上にとても長くて恐縮ですが… ワーシェンカ(綴りが分からない)の「ワシリーサ・プリクラースナヤ(Василиса Прекрасная)」は英訳すると「Vasilisa the Beautiful」、つまり「麗しのワシリーサ」であり、これは基本的に民話の題名です。1話では「メドヴェージェワ(Медведева)」とも呼ばれているので正確なフルネームは今のところ不明。「ワシリーサ・(父称)・メドヴェージェワ」かもしれません。ナージャは作者の螺旋人さんが公式ブログで「ノルシュテインが正しい、ノルシュテイナは間違い」と発表しています。ノルシュテイン(Норштейн)はドイツ系ユダヤ人の姓で男性形・女性形の区別が無いらしいです。また「ナージャ(Надя)」とは、「希望」を意味する「ナデージュダ(Надежда)」という名前の愛称形です。この「Надя」が西へ行くと「Nadia、ナディア」と表記され、ロシア人の「Надя Петрова」も英語圏では「Nadia Petrova」とされます。またルーマニアの「ナディア・コマネチ」のように非ロシア人の名前にもなっています。つまりロシア人の名前としては「ナージャ」表記の方が正しく、ナージャの正確なフルネームは「ナデージュダ・(父称)・ノルシュテイン」だと思われます。ちなみに「ディッケ・ベルタ」はドイツ語で「太っちょベルタ」の意味で、WWIでドイツ軍が使用した榴弾砲の名前です。 -- [[M.M.マヤコフスキー]] &new{2012-02-25 (土) 15:38:24};
-作中で読み取れる情報ではまったくありません。ノルシュテインについても、ミスがそのまま世に出てしまっている以上、それが公式として扱われるのが普通です。今後続巻が出た際に訂正されるか、もしくは改訂巻がでて、はじめて「ナージャ・ノルシュテイン」が正しい名前となるでしょう。二人ともすでに作中で「ナディア〜」「ワシリーサ〜」と明確に名乗るもしくは、呼ばれているのですから。 それが本名であるかどうかは問題ではないです。現実とフィクションは分けて考え、フィクションの中では(現実に即していなくとも)起こったことが事実です。--  &new{2012-02-25 (土) 16:27:35};
-分かりました。駄文失礼致しました。 -- [[M.M.マヤコフスキー]] &new{2012-02-25 (土) 16:37:53};


トップ   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS